Trong xu hướng hội nhập kinh tế toàn cầu, nhu cầu trao đổi, đàm phán giữa các nước sử dụng ngôn ngữ khác nhau ngày càng lớn, kéo theo cơ hội việc làm cho những bạn có năng khiếu về ngoại ngữ. Tuy nhiên có rất nhiều vị trí công việc liên quan đến chuyển ngôn ngữ. Hãy an tâm, bài viết phân biệt biên dịch, thông dịch, phiên dịch mà Ms. Uptalent sắp gửi đến sẽ giúp bạn có sự lựa chọn chuẩn xác nhất. >>>> Tìm việc làm lương cao tại HRchannels
BIÊN PHIÊN DỊCH TIẾNG TRUNG ĐIỀU GÌ BẠN CẦN BIẾT?
Biên phiên dịch tiếng Trung là quá trình chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, trong trường hợp này là từ tiếng Việt sang tiếng Trung Quốc. Với sự gia tăng của giao tiếp và hợp tác kinh doanh giữa Việt Nam và Trung Quốc, nhu cầu về biên phiên dịch tiếng Trung ngày càng tăng cao. Bài viết này sẽ cung cấp cho bạn những thông tin cần thiết về biên phiên dịch tiếng Trung, cách thực hiện và các lời khuyên để trở thành một biên phiên dịch chuyên nghiệp.
Thực hiện quá trình biên phiên dịch
Quá trình biên phiên dịch bao gồm các bước sau:
Tìm việc biên dịch, phiên dịch, thông dịch có dễ không?
Thông qua nội dung phân biệt giữa ba vị trí công việc đã đề cập ở trên, chúng ta có thể thấy, để đảm nhận công việc chuyển ngữ, trước hết các bạn ứng viên cần chủ động:
- Học hỏi, trau dồi kỹ năng chuyển ngữ linh hoạt
- Cập nhật kiến thức văn hóa xã hội của quốc gia sử dụng ngôn ngữ đó
- Tìm cơ hội tiếp xúc, trải nghiệm thực tế nhiều chủ đề ở cùng một vị trí công việc
- Nắm bắt tâm lý người nói và người nghe trong quá trình giao tiếp
- Rèn luyện khả năng chịu áp lực cao trong công việc
Đây là những tiêu chuẩn chung mà ba vị trí này yêu cầu. Nói về tiêu chuẩn riêng thì việc yêu thích công việc liên quan đến ngoại ngữ, chuyển ngữ là chưa đủ, để tìm kiếm và phát triển công việc trong ngành thì mỗi vị trí luôn có những thách thức riêng.
+ Vị trí biên dịch có yêu cầu tuyển dụng tương đối vừa sức, mang đến nhiều cơ hội rèn luyện nghiệp vụ cho những bạn sinh viên mới ra trường hoặc những bạn có tính cách cẩn trọng, tỉ mỉ, chậm mà chắc.
+ Vị trí phiên dịch là cấp độ cao hơn trong nghề này, theo đó, ngoài khả năng nắm vững hai nhóm ngôn ngữ mà bạn sẽ đảm nhận phiên dịch thì bản thân phiên dịch viên còn phải có khả năng tóm tắt nhanh, chuẩn xác nội dung phiên dịch và khả năng chuyển ngữ súc tích.
+ Vị trí thông dịch viên là cấp độ cao nhất, làm việc ở vị trí này có cả những giảng viên ngoại ngữ đầu ngành, những chuyên gia thông dịch, phiên dịch lão làng. Trong hai ngôn ngữ mà bạn phải thông dịch, bạn phải giỏi cả hai chứ không được chỉ giỏi một trong hai vì tốc độ chuyển ngữ rất nhanh, lại phải thực hiện hai chiều, áp lực và độ khó rất lớn.
Sở hữu năng lực ngoại ngữ cao là một lợi thế rất lớn cho sự nghiệp, với những bạn chọn con đường chuyển ngữ để phát triển thì năng lực này càng quan trọng hơn. “Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh”, hy vọng thông qua bài viết phân biệt biên dịch, thông dịch, phiên dịch mà Ms. Uptalent vừa gửi đến, mỗi bạn sẽ có thêm nhiều thông tin để lựa chọn đúng vị trí công việc phù hợp, giúp bản thân có nhiều cơ hội phấn đấu và phát triển lâu dài trên con đường đã chọn.
------------------------------------
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080 Email: [email protected] / [email protected] Website: https://hrchannels.com/ Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
HRchannels là nền tảng tuyển dụng và thu hút nhân sự cấp cao hàng đầu tại Việt Nam. Với hơn 16 năm kinh nghiệm tuyển dụng nhân sự cấp cao. Chúng tôi là công ty headhunter hàng đầu ở Việt Nam.
- Sử dụng các trang web dịch tiếng Thái Lan chuyên nghiệp và uy tín, ví dụ như: Google Dịch, Microsoft Translator, Lingvanex hoặc Dịch thuật Hanu. Những trang web này có thể dịch nhanh chóng và chính xác các văn bản, giọng nói hoặc hình ảnh từ tiếng Thái sang tiếng Việt và ngược lại. Bạn cũng có thể lưu lại lịch sử dịch và nghe phát âm của các từ và câu.
- Sử dụng các ứng dụng dịch tiếng Thái Lan trên điện thoại thông minh, ví dụ như: All Language Translator, Funeasylearn Thái, iTranslate Translator hoặc Jibbigo Translator. Những ứng dụng này có thể giúp bạn dịch tiếng Thái Lan mọi lúc mọi nơi, kể cả khi không có kết nối internet. Bạn cũng có thể học từ vựng, ngữ pháp và giao tiếp tiếng Thái Lan thông qua các bài học và trò chơi thú vị.
- Học tiếng Thái Lan qua các khóa học trực tuyến hoặc trực tiếp, ví dụ như: ThaiPod101.com, Learn Thai with Mod hoặc Thai Language Hut School. Những khóa học này có thể giúp bạn nâng cao kỹ năng nghe, nói, đọc và viết tiếng Thái Lan một cách hiệu quả và vui vẻ. Bạn cũng có thể giao lưu với các giáo viên và học viên khác để tăng cường khả năng giao tiếp
- Sử dụng các dịch vụ dịch thuật tiếng Thái Lan chuyên nghiệp tại đơn vị dịch thuật Á Châu. Tại Á Châu có thể cung cấp cho bạn các bản dịch tiếng Thái Lan chất lượng cao, công chứng và chuyên ngành. Bạn cũng có thể thuê các phiên dịch viên tiếng Thái Lan để hỗ trợ bạn trong các cuộc họp, hội nghị hoặc du lịch.
Dịch tiếng Nhật là một kỹ năng quan trọng đối với những người học và làm việc với ngôn ngữ này. Tuy nhiên, không phải ai cũng biết cách dịch tiếng Nhật chuẩn xác và hiệu quả.
Dưới đây là một số gợi ý để bạn có thể cải thiện kỹ năng dịch của mình:
+ Sử dụng từ điển và công cụ dịch online: Bạn có thể tham khảo các trang web dịch tiếng Nhật online miễn phí và tốt nhất như Jdict, Google Translate, Bing Translator, Worldlingo,... Tuy nhiên, bạn không nên dựa hoàn toàn vào những công cụ này mà cần kiểm tra lại nghĩa và ngữ pháp của câu dịch.
+ Hiểu rõ bối cảnh và mục đích của văn bản gốc: Bạn cần xác định được đối tượng, lĩnh vực, thể loại và ý định của tác giả khi viết văn bản gốc. Điều này sẽ giúp bạn chọn được từ vựng, cấu trúc câu và tông điệu phù hợp cho văn bản dịch.
+ Đọc lại và chỉnh sửa văn bản dịch: Bạn nên đọc lại văn bản dịch ít nhất một lần để kiểm tra xem có sai sót hay chỗ nào cần cải thiện không. Bạn cũng có thể nhờ người khác đọc và góp ý cho bạn để hoàn thiện văn bản dịch hơn.
Chuẩn bị trước khi biên phiên dịch
Trước khi bắt đầu biên phiên dịch, bạn cần chuẩn bị một số điều cơ bản sau:
Mức độ đa chiều trong chuyển ngữ
Biên dịch có thể dịch qua lại giữa hai ngôn ngữ nhưng là trong nhiều dự án, còn trong một dự án nhất định, họ sẽ chỉ cần chuyển ngữ theo một chiều. Ví dụ chuyển ngữ Anh – Việt cho tài liệu kinh tế, sau đó, chuyển ngữ Việt – Anh cho phụ đề phim ở dự án sau.
Thông dịch viên phải thông thạo cả hai ngôn ngữ mà họ thành thạo chuyển ngữ, vì đa phần, họ sẽ phải dịch qua lại giữa hai ngôn ngữ này ngay tại hội nghị, diễn đàn, hội thảo… chứ không chỉ dịch một chiều.
Phiên dịch viên thì chỉ cần dịch một chiều, vì hầu hết những buổi đàm phán, mỗi bên đều sẽ có phiên dịch viên của mình. Họ chỉ cần phiên dịch sang ngôn ngữ của phía mình, nếu cẩn thận thì nghe sơ lược thêm phần chuyển ngữ của phía đối tác mà thôi.
Vận dụng công cụ hỗ trợ chuyển ngữ
Biên dịch viên có nhiều thời gian hơn để chăm chút cho nội dung của mình nên họ có thể sử dụng từ điển, phần mềm dịch thuật hay những công cụ hỗ trợ chuyển ngữ khác
Thông dịch viên và Phiên dịch viên gần như phải hoàn thành chuyển ngữ ngay lập tức nên việc sử dụng công cụ hỗ trợ là không thể. Họ chỉ có thể dựa vào kinh nghiệm, bản lĩnh và sự linh hoạt trong từng tình huống.
Tìm hiểu sâu về các lĩnh vực cần dịch
Việc tìm hiểu và nghiên cứu sâu về các lĩnh vực cần dịch sẽ giúp bạn có kiến thức và hiểu biết sâu về các thuật ngữ trong lĩnh vực đó. Điều này sẽ giúp bạn dễ dàng chuyển đổi ý nghĩa và đảm bảo tính chính xác của bản dịch.
Làm thế nào để tìm được công việc biên phiên dịch tiếng Trung?
Công việc biên phiên dịch tiếng Trung có thể được tìm thấy thông qua các trang web tuyển dụng hoặc nhờ trợ giúp từ các tổ chức dịch thuật. Bạn cũng có thể xin việc tại các công ty có nhu cầu biên phiên dịch tiếng Trung hay tìm kiếm các dự án làm freelance.
Nếu bạn muốn trở thành một biên phiên dịch tiếng Trung chuyên nghiệp, đòi hỏi sự am hiểu sâu sắc về ngôn ngữ và văn hóa Trung Quốc. Đồng thời, việc nâng cao kỹ năng và rèn luyện thông qua các khóa đào tạo sẽ giúp bạn có được sự tinh thông trong việc biên phiên dịch. Hy vọng bài viết này đã cung cấp cho bạn những thông tin hữu ích về biên phiên dịch tiếng Trung và giúp bạn trở thành một biên phiên dịch chuyên nghiệp.
Triển khai công việc độc lập hay theo nhóm
Biên dịch cho phép triển khai công việc theo đội nhóm để mỗi người có thể chuyên tâm một phần nội dung dài và yêu cầu độ chính xác cao.
Thông dịch và Phiên dịch sẽ làm việc độc lập, vì họ đến thời gian phân vân suy nghĩ còn không có nhiều, thì chắc chắn khó có thời gian để bàn bạc hay phối hợp cùng đồng nghiệp.
Tốc độ triển khai công việc
Biên dịch viên có nhiều thời gian để hoàn thành công việc chuyển ngữ của mình, không bị áp lực thời gian nhiều như hai vị trí kia.
Thông dịch viên thì khỏi phải nói, gần như họ sẽ phải dịch song song cùng với tốc độ mà người phát biểu nên đòi hỏi năng lực chuyển ngữ và kinh nghiệm thực chiến rất cao.
Phiên dịch viên dễ thở hơn Thông dịch viên nhưng tốc độ cũng phải cao hơn Biên dịch viên vì dù người phát biểu có tạm dừng để chờ họ dịch nhưng họ phải nhanh chóng nắm bắt ý và chuyển ngữ theo đúng văn phong, ngữ pháp, tình huống cho bên còn lại hiểu.
Thực hiện việc biên phiên dịch tại các cuộc họp
Ngoài việc dịch văn bản, bạn cũng có thể tham gia vào các cuộc họp, giao dịch kinh doanh hoặc đàm phán thông qua việc biên phiên dịch trực tiếp. Kỹ năng giao tiếp và lắng nghe tốt là những yếu tố quan trọng để trở thành một biên phiên dịch thành công trong các buổi họp này.
Mức độ chuẩn xác cần đáp ứng
Biên dịch có thời gian nhiều hơn, có thể sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật nhiều hơn nên mức độ chuẩn xác được yêu cầu rất cao. Điển hình như việc biên dịch hợp đồng thương mại ngoài văn phong, ngữ pháp, còn phải đúng thuật ngữ chuyên ngành và đảm bảo tiêu chuẩn luật pháp kinh tế nữa.
Thông dịch vì phải đảm bảo tốc độ cực nhanh nên độ chuẩn xác được du di hơn, chỉ cần đảm bảo về mặt nội dung, không cần quá chú trọng đến ngữ pháp hay văn phong.
Phiên dịch cũng phải chuyển ngữ nhanh nên chỉ cần phiên dịch viên hiểu đúng ý, tóm tắt và chuyển ngữ đủ nội dung là được.